Увидела давеча у кого-то в ленте обсуждение всяких традиционных в разных странах восклицаний (а может, там вообще другая тема была, но точно помню, что о междометиях там тоже упоминали). Большинство сошлось во мнении, что при всем разнообразии ономатопейного поля, английское «оки-доки» – смешной американизм-анахронизм, не достойный даже и вовсе никакого упоминания, потому что он попросту вышел из употребления и пылится где-то на пропагандистских задворках.
Из чего я сделала вывод, что дедуля-мойщик окон на нашей улице (стремянка, очки в роговой оправе, бесстрашная возня шваброй по стеклам второго этажа) – явный анахроничный американский пропагандист (пропагандистский анахронический американист; американский пропагандистский анахорет), потому что, получая деньги за работу, он всегда приговаривает: «Okey-dokey!» раза три кряду. О первой встрече с дедулей я когда-то писала на ФБ: как водится, выложу текст и сюда — просто для памяти.
I have seen something behind my window
Сидела переводила свою статью – никого не трогала. Л. в университете, кот в саду, только радио BBC проникновенно разговаривает голосами своих неизменных The Archers*. В общем, нормальная такая гудящая тишина – самое то для работы. Вдруг за окном – невнятный тихий не то скрип, не то скрежет, в общем, какое-то очевидное движение воздуха. Поворачиваю голову