Monday 8 August 2016

Испанские tutti quanti: начало

*Предисловие*
Если рассудок и жизнь дороги вам, никогда не откладывайте в долгий ящик републикацию нужных вам фейсбучных постов в ваш уютный бложик, иначе есть вероятность почувствовать легкое недомогание от шишек на лбу, причиненных яростными фейспалмами. Мы вернулись из Испании в конце июня, и все это время у меня никак не доходили руки до того, чтобы перенести все испанские «записки на манжетах» в блог (что уж говорить о конфах: с ними я подзадержалась уже на много месяцев, если отсчитывать с февральской по периодике). В общем, как бы ни было муторно, а делать все нужно вовремя, иначе орден «Прокрастинатора Первой степени» вам будет обеспечен пожизненно. В общем, поехали.
***
В экспрессе из Паддингтона до Хитроу двое молодых аккуратно одетых мужчин с лицами точь-в-точь как с картин Хальса говорят сначала по-английски, потом переходят на голландский. Звучит слово Брексит. Он везде.
***
¡Hola, Bilbao!

***
Первое, что наотмашь бьет в Бильбао — баскский язык. Ты не успел еще выйти из аэропорта, а видишь надписи — верхняя строчка на языке басков, нижняя на испанском — и тяжеловатая, гудящая после перелета голова наполняется звукосочетаниями (вернее, звукосплетениями) вроде «ирика», «каксэко», будто по окну забарабанил вдруг в летнюю жару льдистый град, или древнегреческое наречье, смущаясь и откашливаясь, пригласило на мазурку наречье венгерское, а потом они оба вместо этого пустились в пляс, выделывая кренделя буйного танца козловак.

No comments :

Post a Comment