Оговорка во вчерашнем разговоре с Л.: Фрэнсис Фукусима.
***
Идиоматические противуположности
А вот, кстати, сегодня на Фб Галина спросила меня, есть ли в английском аналог нашего “одно другому не мешает”. Задумалась. На ум сразу пришло прямо противоположное, которое можно было бы перевести “почти что” нашим “Боливар не вынесет двоих” — You can't have your cake and eat it (об этой пословице можно немного прочесть в Вики, к примеру). Ну а “одно другому не мешает” Л. предложил перевести как “one does not preclude the other”. Звучит, конечно, тяжеловато и не фразеологично: вариант-наборот мне понравился гораздо больше.
No comments :
Post a Comment