Когда переводишь документы из социалистического прошлого на английский, то отчего-то возникает странноватая отсылка к альтернативной англоговорящей коммунистической реальности, в которой Оруэлл превращается во вполне реального, а не антиутопичного диверсанта и пасквилянта. Ну а формулировки о формировании “новой общности — советских людей” на английском смотрятся и вообще как привет с Зембли, в которой короля свергли, изловили, казнили, а пепел развеяли по ветру, или с анти-Терры, где обезумевший Ван пишет письма в самый центральный комитет комитетов.
Tuesday, 10 June 2014
Рабочее, переводческое
Метки:
«Поговорим об науке»©
                                              ,
                                            
Cambridge
                                              ,
                                            
Facebook
                                              ,
                                            
Literature
                                              ,
                                            
Архивные старости
Subscribe to:
Post Comments
                                      (
                                      Atom
                                      )
                                    
 
 
No comments :
Post a Comment