Когда переводишь документы из социалистического прошлого на английский, то отчего-то возникает странноватая отсылка к альтернативной англоговорящей коммунистической реальности, в которой Оруэлл превращается во вполне реального, а не антиутопичного диверсанта и пасквилянта. Ну а формулировки о формировании “новой общности — советских людей” на английском смотрятся и вообще как привет с Зембли, в которой короля свергли, изловили, казнили, а пепел развеяли по ветру, или с анти-Терры, где обезумевший Ван пишет письма в самый центральный комитет комитетов.
Tuesday, 10 June 2014
Рабочее, переводческое
Метки:
«Поговорим об науке»©
,
Cambridge
,
Facebook
,
Literature
,
Архивные старости
Subscribe to:
Post Comments
(
Atom
)
No comments :
Post a Comment