Удивительно, с какой частотой мне стали попадаться всюду в сети публикации или даже просто упоминания Набокова. Мироздание как бы намекает, что пора уже садиться и писать новую статью на конфу в Престоне (а я же еще заявку должна немного поменять, как Оля просила!.. совсем забыла, черт...).
И в пандан к теме об академических делах: попалась сегодня на глаза обсуждение в на странице у знакомой ФБ — она, к сожалению, инвалид, но продолжает активно (по возможности) заниматься научной деятельностью, что при ее диагнозе может быть приравнено к подвигу... Так вот, она запостила статью из Гардиан, написанную, как я поняла, одной из ее коллег по несчастью — женщиной-научным работником с похожим диагнозом, который делает невозможной работу по полному рабочему графику. Я читала статью, обсуждение на странице у моей знакомой (удивило, как серьезно там обсуждался вопрос о регистрации мейла на сайте университета, чтобы даже удаленная работа выглядела социально оправданной), комменты под публикацией на самом сайте Гардиан (удивительно мерзкие, кстати, в духе «ах, тебе кажется, что ты можешь называть себя ученым, не работая фуллтайм в академии? а схуяли?») — я все это читала и думала о том, как ситуация с учеными-инвалидами и их трудностями со встраиванием в социально-академический контекст напоминает мне мою собственную
— позицию ученого-иммигранта, который работает как независимый исследователь (с доступом к архивам и библиотекам), пытается выступать на всех возможных и видимых глазу конференциях, симпозиумах и семинарах (чтобы не выпадать из академического контекста), повышает свой индекс цитируемости (надо, кстати, еще раз проверить список научных журналов, куда можно отдать статьи), пишет, участвует, подает заявки на всякие разные проекты (в т.ч. грантовые), копошится, пытаясь сбить масло и понимая, что на новом месте и в сорок лет начинать научную карьеру с нуля очень трудно (не хочу писать невозможно). Про себя знаю одно: буду продолжать в том же духе — писать, публиковаться, выступать, ездить, вести свои уроки, искать баланс между своей переводческой работой (за которую, кстати, неплохо платят) и научной. Пора готовиться к книге. Время не ждет. А опустить руки я еще успею.
No comments :
Post a Comment