За все почти три года жизни в Кембридже я как-то очень легко свыклась с мыслью о том, что всегда буду говорить по-английски с русским акцентом, не видя в этом особой проблемы (главное — чтобы понимали и не шарахались в сторону от ужаса) — какого-то душевного трепета и экзальтации (русское произношение как часть идентичности, сопутствующие рассуждения на тему, как это прекрасно и вот это все), впрочем, тоже не ощущалось — в общем, есть акцент и есть, можно вполне себе жить и с ним. Иногда, правда, на меня находило, и ужасно хотелось заговорить вдруг на RP (“What call would a woman with that strength in her have to die of influenza? What become of her new straw hat that should have come to me? Somebody pinched it; and what I say is, them as pinched it done her in” этцетера), но я отлично понимала, что это будет только дурашливая претензия, а я не ковер и не гортензия, поэтому всё ж не стоит, да и особых талантов к имитации у меня никогда отмечено не было.
Так продолжалось до недавнего времени, пока один из близких (англоговорящих) друзей не сказал мне вдруг, что говорю я, само собой, с акцентом, но периодами звучу прямо-таки по-канадски, что меня, надо признать, чревзычайно развеселило и даже как-то воодушевило. Я — и по-канадски! Пора в Торонто, где меня, конечно, только и ждут.
Так что, если где в Британии вдруг услышите на улицах канадско-русский прононс, знайте: это всё я, да.