Sunday 29 August 2021

Кромерские tutti quanti: ч. 19 (перед отъездом: Jarrolds и «Тот, другой»)

Сегодня, в последний полный день перед отъездом (не будем, впрочем, о грустном), нам, наконец-то, удалось осуществить задуманное и пройти под кромерским пирсом во время отлива: у местных есть поверье, что, если загадать в это время желание, оно обязательно исполнится. Ощущения во время мини-похода по влажному песку, пожалуй, были очень похожи на те, что испытывали герои из нашей любимой детской книжки, «Острова погибших кораблей», когда их судно легло в дрейф в Саргассовом море — позеленевший остов пирса, кое-где тронутый ржавчиной и увитый тоннами темных водорослей, которые метались и трепетали на свежем норд-весте как живые. Совсем близко от нас билась о сваи серая прозрачная вода, мы подошли к ней поближе, и она обдала ноги холодной волной. Это, наверное, и стало кульминацией нашего нынешнего путешествия к морю.
***
В местной норфолкской сети Jarrolds ходили мимо полок с отпускным чтивом, магнитиками, открытками (Green Pebbles рулит и тут, и слава богу), фаджем и печеньем в подарочных упаковках «Из Кромера с любовью», когда наткнулись на подробные карты для путешествующих пешком по Северному Норфолку, со змеистыми маршрутами через лесополосу, Фелбригг, взморье и обратно, в точку исхода. Подумали и купили одну, «Кромер-Оверстранд-дальше», потому что gps в телефоне слишком предсказуем, а вот сверяться по настоящей карте — дело тру трэвел-гиков. Я едва удержалась, чтоб не схватить еще и карту расписаний приливов и отливов саффолкского и норфолкского побережий, на что Л. резонно заметил, что в отличие поездов Greater Anglia приливы и отливы не опаздывают и забастовки устраивают только в случае самых чувствительных и практически неразрешимых споров с луной.
***
В «Том, Другом» букинистическом после обретения мышиных шулеров и клоуна-маргинала нашлась еще одна книга В.А. Дутта, в пандан купленной чуть ранее в “Bookworms” (о вечности норфолкских болот): новая (вернее, старая — эдвардианская, 1901 года), “Highways & Byways in East Anglia”, продолжает ту же тему, расширяя ее на весь Фенланд. Страшно рада покупке: все не случайно.
Перед уходом взгляд упал на один из первых переводов «Элеоноры» от автора «Страданий юного Вертера» на английский — 1785 год, на экслибрисе изысканнейший инскрипт от 1800 года — «мисс Элиза Хансли».
Кто была эта девица Элиза? Любительница «Памелы» и «Клариссы» и чинных чаепитий с маменькой и сестрами среди флоральных шпалер? Ее прах давно уже превратился в вереск и маки, а тонкая роспись до сих пор жива.

No comments :

Post a Comment