В именины внезапно попалась на глаза история Елены, рассказанная Кюневульфом, староанглийским поэтом-примерным современником Беды Достопочтенного. Кюневульф описал историю обретения Креста Господня святыми равноапостольными Еленой и Константином на уэссекском диалекте в VIII-IХ вв. Великолепный перевод поэмы был выполнен проф. Н.Ю. Гвоздецкой в соавторстве
с Е.Н. Клёминой; отрывки можно прочесть по ссылке (начинается на стр. 151), а полный текст в на современном английском хранится тут.
Это изумительно изысканный, сложный и цветистый текст с многоплановыми диалогами (Елены и Иуды), сообщающими поэме совершенно особенный колорит.
Ему блаженная в ответ промолвила,
Елена пред эрлами проговорила:
«Коль в Царстве Небесном возыметь желаешь
жительство с Ангелами и жизнь на земле,
воздаянье на Небе, скажи мне немедля,
где Крест почивает Небесного Конунга,
Святой под землею, который вы некогда,
Сказал Иуда (тоска смертельная
жгла ему сердце, двойная скорбь —
для него и Царства Небесного блеск потускнеет,
и этой, здешней навек он лишится
страны поднебесной, коль Крест не укажет):
«Как можно сыскать то, что минуло прочь
с течением лет? С тех пор пролетело
две сотни иль больше по счету годов —
сказать не могу я, числа их не знаю,
но много с поры той отправилось прочь
достойных и старых, что прежде нас жили,
провидцев-мужей; младенцем был я
в те давние дни, новорожденный
малыш-несмысленыш; не знаю-не ведаю
в сердце моем, что прочь отошло».
Рекла Елена ему в ответ:
«Как же так сталось в вашем народе,
что вы так много в памяти держите
славных деяний — о том, как трояне
битвы вершили? А ведь раньше была та
открытая распря, чем это событие славное,
в ходе времен. Наперечет,
точно вы знаете, сколько там было
счетом людей, погибших в боях,
копьеметателей, замертво павших
под прикрытьем щитов; те гробницы вы
в скалах каменных, те места погребений
и времени счет запечатлели в писаньях».
No comments :
Post a Comment