Thursday, 3 June 2021

К дню ангела: «Елена» Кюневульфа

В именины внезапно попалась на глаза история Елены, рассказанная Кюневульфом, староанглийским поэтом-примерным современником Беды Достопочтенного. Кюневульф описал историю обретения Креста Господня святыми равноапостольными Еленой и Константином на уэссекском диалекте в VIII-IХ вв. Великолепный перевод поэмы был выполнен проф. Н.Ю. Гвоздецкой в соавторстве с Е.Н. Клёминой; отрывки можно прочесть по ссылке (начинается на стр. 151), а полный текст в на современном английском хранится тут.
Это изумительно изысканный, сложный и цветистый текст с многоплановыми диалогами (Елены и Иуды), сообщающими поэме совершенно особенный колорит.

Ему блаженная в ответ промолвила,
Елена пред эрлами проговорила:
«Коль в Царстве Небесном возыметь желаешь
жительство с Ангелами и жизнь на земле,
воздаянье на Небе, скажи мне немедля,
где Крест почивает Небесного Конунга,
Святой под землею, который вы некогда,
убийством запятнанные, от людей запрятали?»
Сказал Иуда (тоска смертельная
жгла ему сердце, двойная скорбь —
для него и Царства Небесного блеск потускнеет,
и этой, здешней навек он лишится
страны поднебесной, коль Крест не укажет):
«Как можно сыскать то, что минуло прочь
с течением лет? С тех пор пролетело
две сотни иль больше по счету годов —
сказать не могу я, числа их не знаю,
но много с поры той отправилось прочь
достойных и старых, что прежде нас жили,
провидцев-мужей; младенцем был я
в те давние дни, новорожденный
малыш-несмысленыш; не знаю-не ведаю
в сердце моем, что прочь отошло».

Рекла Елена ему в ответ:
«Как же так сталось в вашем народе,
что вы так много в памяти держите
славных деяний — о том, как трояне
битвы вершили? А ведь раньше была та
открытая распря, чем это событие славное,
в ходе времен. Наперечет,
точно вы знаете, сколько там было
счетом людей, погибших в боях,
копьеметателей, замертво павших
под прикрытьем щитов; те гробницы вы
в скалах каменных, те места погребений
и времени счет запечатлели в писаньях».

No comments :

Post a Comment