Сегодня умерла Нина Михайловна Демурова, гениальная переводчица и наставник многих.
Ровно неделю назад, 4 июля, все мы отмечали Golden Afternoon — день, когда Чарльз Доджсон, математик, логик и диакон, рассказал девочкам Лидделл историю об Алисе, упавшей в кроличью нору, и что потом из всего этого вышло. Доджсон тогда превратился в Льюиса Кэрролла, а я, русская его читательница, совсем маленькой прочла приключения его героини в Стране Чудес и в Зазеркалье в переводе Нины Михайловны Демуровой.
Теперь уже можно сказать, что Нина Михайловна, конечно же, сотворила чудо: Алису переводили и до нее, и после, и среди переводчиков и интерпретаторов были и таланты, и гранды (вспомним Набокова с его Аней), но именно Демурова подарила русской и русскоязычной аудитории ту самую, кэрролловскую, Алису, со всеми тонкостями, нелепостями, причудами и красотами викторианского универсума.
Демурова не пересоздавала кэрролловский хронотоп и не вмешивалась в него: она кропотливо и деликатно (хотя читателю всегда казалось, что сделано все было без малейших усилий) переложила его так, что автор-англичанин и оксфордианец вдруг обрел совершенно аутентичное звучание на другом языке, и все, им сотворенное, стало привычным и хорошо узнаваемым, частью прекрасной детской жизни — и моей, в том числе.
Спасибо Вам за все, дорогая Нина Михайловна.
Светлая память и Царствие Небесное. +
No comments :
Post a Comment