Это хорошо, что книгу Хармана перевели на русский: она есть в библиотеке у многих западных лавкрафтоведов (и у меня в т.ч.). Но книга эта, как и все вообще в научной жизни, уже нуждается в апдейтах и обновлённой библиографии.
«В отличие от армии предыдущих комментаторов Харман выбирает предметом исследования в первую очередь стиль Лавкрафта, чего, «насколько ему известно», еще никто не делал […]» ©
— итак, с поправкой на хронологию выхода оригинального издания нужно написать, что делали, и неоднократно — см. “Lovecraft Annual”, “Lovecraftian Proceedings”, теоретические (не комментаторские) работы Джоши и Шульца и многое другое.
Ну и жаль, конечно, что статья вышла сейчас, а не 20 августа, когда у ГФЛ был юбилей.
No comments :
Post a Comment