Евгению Владимировичу Витковскому исполнилось бы сегодня 70 лет. Он был из тех, кто сразу рождается и поэтом, и великим поэтическим переводчиком: первое запросто возможно без второго, а вот второе вряд ли возможно (точнее, и вовсе невозможно) без первого. Как же здорово, что я была с ним знакома и регулярно виделась в РГАЛИ. Обязательно привезу в Кембридж подаренную им книгу стихотворений из его издательства «Водолей» — такого же изящно-автономного, каким был и он сам.
«История передвижений Витковского от одного языка к другому – история, полно изложить которую смог бы, наверное, только он сам; недаром он много раз оговаривался, что «не знает, сколько языков знает». Он осваивал один язык за другим, стараясь ходить нехожеными тропками, движимый не дающей покоя мыслью, что где-то за нашими языковыми и культурными границами спрятана интереснейшая, а то и великая поэзия, которую необходимо во что бы то ни стало отыскать, как следует рассмотреть на свету – и перевести! Будучи почтовой лошадью просвещения – перевести и перевезти, не теряя ни грамма величия по дороге, – он жадно открывал новые имена и целые пласты поэзии, постоянно делал нечто невероятное и невообразимое».©
No comments :
Post a Comment